Mostrando entradas con la etiqueta etnic jewelry. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta etnic jewelry. Mostrar todas las entradas

4 abr 2012

Novedades Abril 2012



"Frida Mistral" en la Tienda
Las joyas de Frida Mistral consiguen establecer un diálogo entre tejidos populares de Perú, Guatemala y otros países, con abalorios de distinto signo. Con destreza e imaginación, Frida M sintetiza voces aparentemente ajenas que, sin embargo, encajan a la perfección. Son piezas únicas que podrán encontrar ya en la Tienda, coincidiendo con la llegada de la primavera.

"Frida Mistral" in the Store
The jewelry of "Frida Mistral" achieves to establish a dialogue between popular fabrics from Peru, Guatemala and other countries, with a variety of accounts of different signs. With skill and imagination, Frida M combines voices apparently unrelated, which, however, fit perfectly. They are unique pieces which can be found already in our Store, coinciding with the arrival of the spring.



Tienda del Museo Barbier-Mueller de Arte Precolombino, Barcelona 
C/ Montcada, 12-14, Barcelona, 08003.
+ 0034 (93) 2684247

2 ene 2012

Enero 2012 - Collares étnicos con cuentas venecianas antiguas

La historia del comercio de cuentas y abalorios entre diferentes culturas se remonta miles de años atrás, así como la costumbre de usar y atesorar joyas, que, traspasadas de generación en generación, se convertían en símbolos de poder religioso o político, o de riqueza y prestigio familiar.

Entre los siglos XV y XIX talleres artesanos de Venecia, Bohemia, Holanda, Alemania y Gran Bretaña volcaron una parte importante de su actividad a la producción de cuentas y abalorios de cerámica, cristal y vidrio destinados al comercio con diversos pueblos de los cinco continentes; durante esta época se crearon piezas de gran belleza y calidad, que competían con las de los antiguos comerciantes de China, India o el Cercano Oriente.

Gracias a la enorme capacidad de las flotas comerciales europeas durante este periodo estas cuentas, conocidas como "cuentas de comercio" (trade beads) se propagaron rápidamente por todo el mundo. Eran valoradas como moneda de cambio en muchos rincones del mundo, pero especialmente apetecidas en África, lo que permitió el trueque por todo tipo de mercaderías a lo largo de todo el continente.

 En África se conservan aún diversos tipos de ornamentos, hechos con estas cuentas, que forman parte de los bienes familiares o comunitarios heredados. También se suelen encontrar numerosas cuentas en excavaciones o en mercados populares. Las piezas de muchos de estos collares se pueden referenciar en los catálogos de los antiguos talleres europeos. Se consigue así determinar la época y el lugar de origen. También es posible saber a quienes iban destinadas, pues cada grupo o etnia tenía sus preferencias decorativas.



















Nuevos collares a la venta en la Tienda:

1. Collar con cuentas venecianas Millefiori antiguas (1800-1900), algunas de ellas engastadas en plata, cuentas de plata y cuentas de cristal opalescente que imitaban ágatas africanas.
2. Collar con cuentas venecianas Millefiori antiguas (1800-1900) intercaladas con discos de corteza de coco y abalorios de plata.
3. Collar con "cuentas de comercio" antiguas intercaladas con discos de corteza de coco. Dos de ellas son chevron o "rosetas" de seis capas; otras dos son una clase de Millefiori llamadas "bears track", dos son cuentas antiguas africanas; la pieza central es "ámbar copal" o "ámbar africano" (con frecuencia estas piezas de ámbar africano son imitaciones, eran solicitadas desde África y comercializadas por los productores europeos debido a la escazes y alto coste del ámbar auténtico considerado un valioso talismán). Estas piezas por sí mismas eran muy apreciadas a pesar de ser réplicas.

Tienda del Museo Barbier-Mueller  
de Arte Precolombino, Barcelona 
tiendaprecolombinobcn@gmail.com 
0034 93 2684247


Enero 2012. Joyas Étnicas - Pendientes de Malí


Las mujeres Fulani, uno de los mayores grupos de pastores nómadas en África, usan grandes y hermosos ornamentos de oro. Además de adornos son su tesoro personal y parte del patrimonio familiar. En la actualidad los siguen utilizando aunque con frecuencia el oro ha sido reemplazado por bronce o latón.
Uno de los ornamentos tradicionales, talvez los mas conocidos y admirados, son estos tradicionales pendientes; son inmensos y se suelen atar con un hilo rojo que se usa colgado de la cabeza para ayudar a soportar el peso. Las mujeres los reciben como regalo en sus bodas u otras ocasiones especiales.
Los artesanos Fulani trabajaban a partir de una única pieza de oro puro en forma de barra que martillaban hasta convertirla en una forma tridimensional conformada por 4 láminas que nacen de un eje semicircular unido a un medio aro de hilo.
En la actualidad artesanos de Malí elaboran pendientes más sencillos con la misma técnica, en bronce y de dimensiones mucho menores, para la exportación.

























Ahora además de los pendientes en plata pequeños y medianos tenemos la versión extra-grande en plateado y dorado. Se pueden comprar también en nuestra tienda on-line... 

Tienda del Museo Barbier-Mueller de Arte Precolombino, Barcelona 
C/ Montcada, 12-14, Barcelona, 08003.
+ 0034 (93) 2684247
tiendaprecolombinobcn@gmail.com
www.botiga-museu-barbiermueller.com
www.botigamuseubarbiermueller.bigcartel.com (tienda on-line)

6 dic 2011

Diciembre 2011 - Joyas étnicas























Constantemente recibimos nuevas joyas étnicas de distintos lugares del mundo... Este mes tenemos nuevas joyas Ayala-Bar de la colección otoño-invierno 2011-12, collares antiguos de Etiopía con cuentas de comercio o joyas de cuentas cristal de colores de los masái...

24 jul 2010

Amuletos: protección al alcance de todos

La adopción de amuletos como objetos protectores de las personas se pierde en la noche de los tiempos. Según las claves espirituales y los valores de cada cultura los artesanos escogen materiales a los que se les atribuyen poderes mágicos o curativos, formas y símbolos sagrados o bien artefactos que han sido objeto de rituales y que por lo tanto tienen el poder de convocar la protección de los dioses. Llevar encima un ágata protege en los viajes. La amatista hace aborrecer el alcohol. El ámbar atrae la buena suerte y protege contra los hechizos. El azabache te hace inmune a los hechizos y la magia negra, y es eficaz contra el dolor de cabeza y los tumores; muchos niños latinoamericanos llevan cuentas de azabache enhebrados en pulseras como protección contra el mal de ojo. El cuarzo, muy popular entre los aztecas, elimina la ansiedad. La punta cristalizada del cuarzo, es el armonizador universal de las energías corporales. El huayruro era usado por los incas como talismán, en forma de colgante, collar o brazalete; protege contra el mal de ojo y atrae la buena suerte. El jade propicia sueños adivinatorios; se usa como amuleto en Asia desde el año 4000 a.C. y fue utilizado como talismán por los egipcios y los aztecas; llevar un trozo de jade cuando se va a firmar una transacción importante es garantía de éxito. El lapislázuli da poder; ya era utilizado por babilonios y sumerios como amuleto, y los egipcios tallaban en esta piedra figurillas de escarabajos sagrados. El ónix da sabiduría y potencia.
La fe en el poder de los amuletos ha prevalecido durante siglos. En la tienda encontrará amuletos de la selva amazónica, de las cuencas de los grandes ríos americanos, de Etiopía y otros países de África.









Estos amuletos vienen de Perú y contienen trozos de pirita para atraer el dinero,semillas de huayruro que dan protección (el huayruro es un árbol de gran tamaño, extendido por todo América pero muy típico de la región amazónica), una pareja para tener suerte en el amor, algo de color amarillo para la abundancia, una herradura para la fortuna...


Amulets: protection available to everyone

The adoption of protective amulets and objects by people all over the world is lost with the mists of time. According to his spiritual and cultural values, each artisan chooses materials with magical or healing powers, forms and sacred symbols or artifacts that have been subjected to ritual and therefore have the power to summon protection of the gods. The agate protects people during his travels. The amethyst causes abhorrence of alcohol. The amber brings good luck and protect against spells. The jet makes you immune to spells and black magic, and is effective against headaches and tumours, many South-American children are protected with jet beads bracelets against evil eye. The quartz, very popular among the Aztec's, eliminates anxiety. The tip of the quartz crystal is the universal harmonizing the body's energies. The huayruro seeds were used by the Incas as a talisman, as a pendant, necklace or bracelet, protects against the evil eye and bring good luck. The jade is propitious to admonitory dreams, is used as an amulet in Asia since 4000 BC and was used as a talisman by the Egyptians and the Aztecs which used to take a piece of jade when going to sign an important transaction is a guarantee of success. Lapis lazuli is power, was used by Babylonians and Sumerians as an amulet, and the Egyptians used to carve stone figurines of the sacred beetles. Onyx gives wisdom and power.
Faith in the power of amulets has prevailed for centuries. In the shop you will find charms Amazon rain-forest basin of the great American rivers, Ethiopia and other African countries.

These amulets come from Peru and contain pieces of pyrite to attract money, huayruro seeds that give protection (The huayruro seeds come of a large tree, spread throughout America, but very typical of Amazonic region) a couple to get lucky in love, something yellow for wealth, a horseshoe for luck...

Tienda del Museo de Arte Precolombino
Barbier-Mueller de Barcelona,
Montcada, 12-14
08003 Barcelona    
T:34 9326842

23 jul 2010

Chachales de Guatemala, tradición y símbolo de abundancia
















Chachal antiguo de Guatemala con monedas de níquel, crucifijo, exvotos y cuentas de comercio antiguas de cristal rojo con centro blanco.
  
Chachal from Guatemala with antique nickel coins, crucifix, votive offerings and antique red glass beads, with white centre.  

  
Chachal actual con medallón copiado en fundición a partir de uno antiguo y collar de cristales rojos.
Chachal with an iron cast reproduction of an antique medallion  and a red glass bead necklace.

Chachal en lengua quiché significa collar. Hoy en día estos ornamentos son usados por las mujeres de muchas poblaciones indígenas de origen maya en Guatemala. Cada poblado adapta el chachal usando unos elementos distintivos de acuerdo a la tradición y los símbolos que le distinguen de otros linajes mayas (colores,tipos de cuentas, motivos, tipos de monedas o cruces)

Estos collares de origen prehispánico se han adaptado a través del tiempo asimilando elementos de la Colonia y de la cultura nacional guatemalteca. Antes de la llegada de los españoles los mayas usaban collares de cuentas de coral rojo como símbolo de riqueza y prestigio. Después de la Conquista y ante la escasez de coral a estos collares se les fueron incorporando figuras caladas sacadas de las morrocotas de plata -nuevo símbolo de poder económico y abundancia-, o pequeñas monedas completas, así cómo cruces y exvotos cristianos, amuletos y signos de protección. El coral cada vez más escaso se suplantaría paulatinamente por cuentas de coral falso, o sucedáneos de cristal o cerámica importados de Europa (trade beads) que heredarían el valor del coral rojo cómo símbolo de abundancia, aunque también se cambiarían por otras piedras naturales o cuentas de otros colores según las preferencias de cada zona. En el siglo XX cuando dejaron de existir las monedas acuñadas en plata, las monedas, cruces y exvotos antiguos se empezaron a copiar en plata baja u otros metales menos nobles y se empezaron a usar monedas corrientes de poco valor; entonces el uso del chachal se popularizó y se adaptó a los símbolos originales de cada población maya.

Más información sobre los chachales en este link:
(http://victoriarockart.blogspot.com/2009/08/chachal-necklase-of-maya-indigenous.html)

Chachales from Guatemala, tradition and symbols of abundance
The word Chachal in Quiche language means necklace. Nowadays these ornaments are worn by women of many indigenous Mayan populations in Guatemala. Each village has adapted the Chachal with distinctive elements according to the traditions and symbols that distinguish it from other Mayan lineages (colours, types of beads, symbols, types of coins or crosses)

These necklaces have a pre-Hispanic origin and have been adapted over time, assimilating elements colonial elements and the national culture of Guatemala. Before the Spanish arrived to America, the Mayan people used to wear
red coral beads necklaces as a symbol of wealth and prestige. After the Conquest, and given the scarcity of these coral beads, they started to incorporate statuettes made of sawed big silver coins - the new symbol of economic power and wealth- and then also started using smaller silver coins of less value, as well as Christian crosses and "exvotos", amulets and protective figures recasted from silver colonial coins. As coral has became scarce, it has been gradually supplanted by false red beads, and glass or ceramic substitutes imported from Europe -trade beads-. So, red beads made of glass, ceramic or plastic would inherit the value of the old red coral as symbols of abundance. Nowadays, red beads have also been exchanged for others of different colours made of natural stones, glass, etc. depending on the preferences of each area. During the twentieth century when silver coins disappeared, the ancient crosses and "exvotos" of silver of the necklaces were replaced by recasts made from less noble metals, and low-value nickel coins would replace the silver ones. Then the use of the chachal got popular, it was adapted to the symbols of each Mayan population.
More info about chachales here:
(http://victoriarockart.blogspot.com/2009/08/chachal-necklase-of-maya-indigenous.html)

Tienda del Museo de Arte Precolombino
Barbier-Mueller de Barcelona,
Montcada, 12-14
08003 Barcelona    
T:34 9326842

22 jul 2010

Jade de Guatemala

Collar con cuentas de jade, bronce,
figurilla tallada a mano en jade y cierre de oro.
Este collar esta inspirado en la ornamentación 
de los antiguos mayas y todas sus piezas están 
hechas de la misma manera que las de los antiguos collares precolombinos.

Necklace with Jade beads, bronze,
hand-carved  figurine in jade and gold clasp.

This necklace is inspired by the ornamentation of the ancient Mayan and all its parts have been made in the same manner as those of the ancient pre-Columbian beads.



Las culturas precolombinas mesoamericanas consideraban el jade como un elemento sagrado; su extrema dureza y resistencia le confería enorme valor, convirtiendo el mineral tallado en símbolo de la permanencia y por lo tanto la eternidad y la divinidad.  El jade verde tenía además un valor añadido para los mayas porque simbolizaba el agua, la respiración y la fertilidad.

Los antiguos ornamentos de jade de los mayas estaban asociados con el poder político, la inmortalidad, y el poder de la naturaleza. Estos collares se siguen haciendo de manera muy artesanal en talleres de lapidarios cerca de las canteras originarias de Guatemala. El jade es un mineral extremadamente duro por lo cual convertirlo en cuentas o piezas lisas y brillantes requiere una destreza que los artesanos mayas han conservado desde la época prehispánica.

Collares de jade y jadeíta de Guatemala
Necklaces of jade and jadeite from Guatemala

Jade of Guatemala

The pre-Columbian Mesoamerican cultures believed that jade was a sacred element, its extreme hardness and strength represented tremendous value, turning the carved figures of this mineral into symbols of Permanency and therefore Eternity and Divinity. Green jade had an value added to the Mayas because it symbolized water, breathing and fertility.
Ancient jade ornaments of the Mayas were associated with political power, immortality, and the power of nature. These necklaces were made by artisan's in workshops near the quarries of  Guatemala. Jade is an extremely hard mineral, therefore manufacturing beads of smooth and shiny pieces from it requires very skilfully technique wich Mayan artisans have preserved since the pre-Hispanic times.

Tienda del Museo de Arte Precolombino
Barbier-Mueller de Barcelona,
Montcada, 12-14

08003, Barcelona
T:34 93268424

9 sept 2009

Nueva colección Ayala Bar


Para los seguidores de la joyería de Ayala Bar
tenemos disponible la colección otoño-invierno 2009.

(Joyas de inspiración étnica,
elaboradas a mano en Israel
con metal, vidrio, cristal,
piedras naturales y textiles.)







Tienda del museo de arte precolombino
Barbier-Mueller de Barcelona,
C/ Montcada, 12-14, 08003,
Barcelona; T:34 93268424

4 ago 2009

Collar antiguo / Antique necklace





Collar de cuentas venecianas antiguas,
y piezas de plata de un collar antiguo de Colombia


Las cuentas para el comercio, o trade beads, se produjeron en Venecia, Bohemia, y talleres artesanos de Holanda y Alemania, entre los siglos XV y XIX. Se destinaban, primordialmente, al comercio con los países africanos, en cuyos mercados eran apreciadas como moneda de cambio, permitiendo a los europeos el intercambio comercial.
En África se han conservado diversos tipos de collares hechos con estas cuentas, que han pasado de generación en generación y son, hoy en día, muy valorados por los coleccionistas. Se clasifican según su diseño, el taller de origen y su antiguedad.
Arriba : las cuentas de este collar, originarias de Venecia, han sido clasificadas como eye beads. Son negras con ojos blancos y rojos sobrepuestos, y ornamentos amarillos. Se comercializaban en Etiopía hacia finales del siglo XIX y comienzos del XX. Se han combinado con moras de plata de un collar antiguo de Colombia.
Necklace with antique venetian trade beads

and silver pieces of antique Colombian ornament.

Trade beads were produced in Venice, Bohemia, and craft workshops of the Netherlands and Germany between the fifteenth and nineteenth centuries. They were primarily intended to trade with African countries, whose markets appreciated them as currency, allowing Europeans commercial exchange.

In Africa, several types of necklaces made from these accounts have been preserved passing from generation to generation and now are highly valued by collectors. They are classified according to its design, the workshop and its ancient origin.

Up: The accounts of this necklace, originating in Venice, were classified as eye beads. They are black with white and red eyes, superimposed with yellow ornaments. They were traded in Ethiopia to be marketed in the late nineteenth and early twentieth centuries and have been combined with silver berries from an antique Colombian necklace.


Tienda del museo de arte precolombino
Barbier-Mueller de Barcelona,
Montcada, 12-14, 08003,
Barcelona; T:34 93268424

2 ago 2009

Otros collares antiguos


Reproducción de joyas precolombinas.

María Jose Isla
tiene la representación
de la joyería L.A.Cano los museos de Europa:

L. A. Cano es una empresa de origen familiar, dedicada a la reproducción de joyas precolombinas de Colombia, Costa Rica, México, Perú y otros países. La técnica de elaboración de sus réplicas es la misma utilizada por los orfebres precolombinos : Se modelan las primeras copias manualmente en cera para luego vaciarlas en metal con la técnica de la cera perdida.

Las piezas se funden en bronce y luego, gracias a una serie de pulidos artesanales y baños de oro de 24 kilates, se les proporciona un acabado de oro intenso, duradero e inconfundible.
L. A. Cano comercializa, especialmente, reproducciones de joyas precolombinas, cuyos originales se encuentran el en Museo del Oro del Banco de la República de Colombia, un tesoro de incalculable valor, preservado gracias a la acción de rescate y conservación del patrimonio precolombino emprendida por el banco desde hace décadas.
La colección de piezas de L. A. Cano es inmmensa : collares, brazaletes, pendientes, broches y colgantes, que combinan, el oro con piedras naturales, tales como ágatas, jaspes, lápislazuli, cuarzos, jades, etc.
La distribución de las piezas de L. A. Cano para los museos de todo el mundo está a cargo de María José Isla.
L. A. Cano is a family business dedicated to the reproduction of pre-Columbian jewelry from Colombia, Costa Rica, Mexico, Peru and other countries. The technique of preparation of their replies is the same used by the Pre-Columbian goldsmiths: Master pieces are modeled by hand in wax and then cast with the lost-wax technique
The bronze pieces are melted and then, through an elaborate craft-work and polished technique, they are bathed in 24 carat gold, gaining a beautiful gold finish strong, durable and unmistakable.
L. A. Cano sells, especially pre-Columbian jewelry reproductions, whose originals are in the Museo del Oro del Banco de la Republica de Colombia, an invaluable treasure, preserved thanks to the rescue and conservation of pre-Columbian legacyby the bank from decades ago.
The collection of jewelry pieces of L. A. Cano is huge: necklaces, bracelets, earrings, brooches and pendants, which combines gold ornaments with natural stones such as agate, jasper, lapis lazuli, quartz, jades, etc..
The distribution of L. A. Cano jewelry for museums around the world is headed by Maria José Isla.